My mother called last night and I was lying on the sofa after a day of work.
Coco picked up the phone and after a while, she asked me to go to the phone. I said,"I can't go over because my feet are killing me."
She did a literal translation in Chinese,"她不能来因为她的脚在 。。。在。。。要杀死她了(She can't come (to the phone) because her feet is ... is ... going to kill her)." I laughed.
But I thought she's good in that she is able to notice the difference between the semantics. '在' (-ing) is not appropriate in the sentence as 'killing' in Chinese is not continuous - or at least not in my situation.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment